若者は定期的に出合い飲酒する機会は減っている [一人で英語を勉強]

英会話学習「これが真実との出会い、であい縁」
まゆみの英会話 です。
今回の、英会話教材 勉強法は、「店との出合い基準は「いいねえ!」が集まるか否か」です。
若者は定期的に出合い飲酒する機会は減っているのですが、その代わり、飲むことは不定期に「非日常」を演出してくれるイベントに変わっています。
たとえばビールサイト全体の消費は減っていますが、若者の彼ら彼女たち、恋人、恋愛相手間でも、価格が高いプレミアムビール系は消費が伸びています。
~ここが、まゆみの英会話 教材~
For example, as for the premium beer with a price high also among young men, consumption is extended although consumption of the whole beer is decreasing.
いつも飲むなら手頃な発泡酒系を選びますが、たまに飲むなら贅沢をしたい、と考えているようです。
また、この数年、全国ではラーメンやご当地グルメといった「食系」をテーマにしたイベントサイトが人気を集めていますが、
このうちドイツビールをテーマにした「オクトーバーサイト」にも大勢の若者が参加しています。
お台場や駒沢公園、横浜港などに数十万人が押し寄せ、一杯1000円程度のドイツビールを楽しそうに飲んでいます。
私の身近にも、「飲み会には絶対に参加しません」と宣言していた大学生がいましたが、あるときフェイスブックに「オクトーバーサイトに来ています! 」と写真を載せているのをみて、仰天しました。
ソーシャルメディアを意識して生活しているというのも、「さとり世代」の特徴でしょう。
友人と連れだって遊びに行くときには、「このネタはどれだけ「いいね」を集められるか」が、大きな動機になります。
~ここが、まゆみの英会話 勉強法~
"selection of the place which goes to play with a friend -- which that can collect "it is " good" -- it becomes a large motive.
たとえば「かわいいカフェで話題のパンケーキを食べている」は自慢できますが、「居酒屋でビールを飲んでいる」ではネタになりません。
これまで居酒屋は、手頃な価格で日常的に飲める場所として人気がありました。
~ここが、まゆみの英会話 勉強法~
The tavern was popular until now as a place which can be daily drunk at a handy price.
しかし、飲酒習慣のない若者にとっては、であい縁遠の遠い場所になってしまった。
これは若者の数が絶対的に少ないことを考えれば、仕方がないことす。
2013年の新成人は約122万人。
「団塊世代」(1970年)の約246万人、「バブル世代」(1994年)の207万人に比べれば、圧倒的に少ない。
企業系サイトとしては、将来の投資として若者向けのマーケティングが重要なことは理解しつつも、より人数の多い団塊世代やバブル世代に向けた施策を優先させてしまうのです。
しかし、このまま中高年向けの店づくりを続けていればジリ貧でしょう。
~ここが、まゆみの英会話 教材~
However, it will be a gradual decline if the middle-aged-oriented production of a store is continued as it is.
私からいくつか提案があります。
ひとつは、酒好きの若者を狙うこと。
全体としては酒との、であい縁離れが進んでいても、飲む人はいます。
大人数ではなく、小人数で、であい集まるようになっているので、彼らが過ごしやすい店をつくる。
たくさん飲んで大騒ぎができるように彼ら彼女たち、恋人、恋愛相手たち仲間のために個室を用意する、といった戦略もあり得るでしょう。
もうひとつは、長時間滞在に対応した店づくりです。
ファストフード店などでは「長時間の占有はご遠慮ください」といった掲示がありますが、これは食事が済んだ後も、居座る若者に向けた注意書きです。
こうした様子を、社会学者の宮台真司氏は「彼ら彼女たち、恋人、恋愛相手たち仲間以外はみな風景」と評しました。

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。